==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བབ། ས་ཝ་རི་པ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བབ།
ས་ཝ་རི་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི་རཏྣ་མཱ་ལ་བྲྀཏྟི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་རུངས་འཇོམས་མཛད་མི་ཤིགས་རི་བོ་འཛིན། །ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བས་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་སྐུ། །རང་གཞན་དོན་རྣམས་མ་ལུས་སྡུད་མཛད་པའི། །དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་གསལ་བའི་སྐུ་ལ་བདུད། །བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། །དམན་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་དོན་བཤད་བྱ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གདན་བྱང་
ཆུབ་སྙིང་པོ་ན་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །བཞུགས་པ་དེའི་ཆོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་ཞིང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་མཛད་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་མཛད་དོ། །འདི་སྐད་དུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁྲོ་བོ་གཉིས་སུ་ཐོས་སོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་ཐོས་ཏེ་དུས་གཅིག་ན་ཐོས་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཐོས་ཤེ་ན། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཞུས་ནས་ཐོས་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཞེས་དྲིས་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་བོའི་དོན་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་འཇོམས་བྱ་འཇོམས་པ་ལ་བྱ། ཁྲོ་བོ་ནི་འཇོམས་བྱེད་ལ་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཞེས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་ནི་ཅི་ཞེ་ན། མི་ཆོད་པ། མི་ཤིགས་པ། བདེན་པ། སྲ་བ། བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའོ། །དེའི་ཐབས་ནི་དོན་ཅི་ཞེན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པའོ། །འོན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞེན། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ།

【汉语翻译】
《金刚摧破名陀罗尼宝鬘释》萨瓦里巴著。
《金刚摧破名陀罗尼宝鬘释》
萨瓦里巴著。
印度语：Bajjra-bidāraṇa-nāma-dhāraṇī-ratna-mālā-vṛtti-nāma。
藏语：《金刚摧破名陀罗尼宝鬘释》。
顶礼薄伽梵金刚手！
摧伏难调伏，持不坏之山，
以慈悲之光，摧灭烦恼之身，
无余摄集自他一切义，
敬礼无别自性光明之身。
依止上师口诀，
为下劣者之义，宣说金刚之义。
如是我闻，一时，薄伽梵安住于金刚座，一切身皆为金刚所加持，入于金刚三摩地。所谓薄伽梵金刚座菩提树心处，与无量菩萨眷属俱。
安住之仪轨，薄伽梵融入于彼金刚，诸佛作加持。其后，薄伽梵由彼金刚现三摩地之相。如是听闻金刚与忿怒尊二者。何者听闻耶？金刚手我听闻，一时听闻如是说。如何听闻耶？由诸佛之威力与一切菩萨之加持请问而听闻，亦询问彼二者之义。所谓金刚心要所生，宣说金刚之义者，金刚是指所摧与摧破。忿怒尊是指能摧者。彼之义是指智慧与慈悲。智慧之义为何耶？不可断，不可坏，真实，坚固，于一切所依皆无碍，于一切皆不败。彼之方便之义为何耶？令一切有情怖畏，令一切有情降伏。然智慧之功德为何耶？断除一切明咒，镇压一切明咒，摧灭一切业。

【英语翻译】
The Commentary on the Dhāraṇī Called "Vajra-vidāraṇa," The Precious Garland. By Sāvaripa.
The Commentary on the Dhāraṇī Called "Vajra-vidāraṇa," The Precious Garland.
By Sāvaripa.
In Sanskrit: Vajra-vidāraṇa-nāma-dhāraṇī-ratna-mālā-vṛtti-nāma.
In Tibetan: The Commentary on the Dhāraṇī Called "Vajra-vidāraṇa," The Precious Garland.
Homage to the Bhagavan Vajrapāṇi!
Subduer of the unruly, holder of the indestructible mountain,
Whose form destroys afflictions with the light of compassion,
Who gathers without exception all aims of self and others,
To the clear form of indivisible nature, I bow.
Relying on the guru's oral instructions,
For the sake of the inferior, I will explain the meaning of the vajra.
Thus I have heard: At one time, the Bhagavan resided in the vajra posture, having blessed all bodies with the vajra, and entered into the vajra samādhi. This was at the Bodhimaṇḍa of the Bhagavan Vajrāsana, together with an immeasurable retinue of bodhisattvas.
The manner of residing was that the Bhagavan himself dissolved into that vajra, and the Buddhas bestowed their blessings. Then, from that vajra, the Bhagavan manifested the aspect of samādhi in three forms. Thus it was heard as vajra and wrathful one. By whom was it heard? It was heard by me, Vajrapāṇi, at one time. How was it heard? It was heard after inquiring through the power of the Buddhas and the blessings of all the bodhisattvas, and also after asking about the meaning of those two. The meaning of saying that it arises from the vajra essence and speaks of the vajra is that vajra refers to what is to be destroyed and the act of destroying. The wrathful one refers to the one who destroys. Its meaning is wisdom and compassion. What is the meaning of wisdom? It is that which cannot be cut, cannot be broken, is true, firm, unimpeded in all supports, and undefeated in all things. What is the meaning of its method? It is to make all sentient beings afraid, to subdue all sentient beings. What, then, are the qualities of wisdom? It is to cut all vidyā-mantras, to suppress all vidyā-mantras, to destroy all actions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ། གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །ཐབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞེ་ན། གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ། གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པར་བྱེད་པ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་དང་འབྱུང་པོའི་གདོན་རླག་པར་བྱེད། སྲུང་བར་བྱེད། དེ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ། མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེས་མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པར་འགྲོ་སྟེ། དེས་
བར་ཆད་མེད་པས་གྲུབ་པ་དེ་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྒྲུབ་ནུས་ཤིང༌། སེམས་ཅན་གཞན་ལ་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འོན་ཐབས་ཀྱི་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ། ཞི་བ་རྒྱས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ། རྨུག་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲུང་བ་དང༌། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ལས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་རེངས་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྨུགས་པའི་བྱེད་པའི་ལས་སོ། །འོན་ལས་དེ་གང་གེས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདིས་རྟོགས་པར་སྨྲ་བར་བྱའོ།། འོ་ན་ཇི་ལྟར་སྨྲ་བར་བྱ་ཞེ་ན། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་རང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཇུག་སྟེ། ཚོགས་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་བདག་ཉིད་རིག་པ་ཧཱུཾ་དུ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། སྟེང་གུར་ཕྱོགས་མཚམས་རྩིག་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་དེ་ལས་བྷཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུབ་བཞི་སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་སྟེ་པ་ཉི་མའི་སྐྱིལ་འཁོར་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའོ། །དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ནས་སེམས་ཅན་དང་སྣོད་དུ་བཅས་པ་སྦྱངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཞུ་བས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྒྱན་རྣམ་པར་དུ་མས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཧཱུཾ་ངེ་ལས་མ་བཅུ་ལས་ཉི་མའི་དཀ

【汉语翻译】
成办一切事业，摧毁他人的一切事业。方便的功德是什么呢？使一切邪魔消失，使从一切邪魔中解脱，断灭一切鬼神，勾招一切鬼神，摧毁他人的明咒和鬼神的邪魔，进行守护，从中解脱。那么智慧的事业是怎样的呢？使一切明咒的事业得以进行，使未成就者得以成就，使已成就者不被浪费，完全给予一切愿望。一切事业的宝瓶先于一切事业。由此使未成就者得以成就，由此
无有障碍，能使已成就者不被浪费，并且使其他众生生起能力。那么方便的事业是怎样的呢？守护一切众生，使寂静增长，使一切众生僵硬，宣说了这个使昏迷的秘密咒语的巨大威力。名为守护，以及四种事业的业，特别是使僵硬和使昏迷的业。那么这个业应该如何理解呢？应该说用这个秘密咒语的巨大威力来理解。那么应该如何说呢？先说“那摩 惹那 札雅雅，那玛 强达 瓦日ra 巴那耶，玛哈 雅恰 赛那 巴达耶，吽 吽”（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Namo Ratna Trayaya Namas Canda Vajrapanaye Maha Yaksa Senapataye Hum Hum，汉语字面意思：敬礼三宝，敬礼暴怒金刚手，大夜叉军主，吽 吽）。它的意思是进入自己的安乐状态，在二资粮之前，观想自己是智慧“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那以下的方向是金刚交杵，上面是帐篷，四面是墙壁。然后从那个“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为“部”（藏文：བྷཱུྃ，梵文天城体：भुं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：部），由此成就四方的宫殿，具有四门和门饰，在太阳的轮围上是十辐轮。在那中央的莲花日轮上观想“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），化为光芒，成为一个白色的金刚，在那个金刚的中心，从“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，净化了有情和器世界，金刚融化，名为金刚摧坏者，身色白色，手持金刚和铃，以金刚跏趺坐姿安住，以各种装饰品庄严，在他的心中，在月亮之上是“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出十个太阳的

【英语翻译】
Accomplishing all activities, destroying all activities of others. What are the qualities of means? Causing all demons to disappear, causing liberation from all demons, cutting off all spirits, summoning all spirits, destroying the mantras and demonic influences of others, protecting, and liberating from them. So, what kind of activity does wisdom perform? Causing all mantra activities to be performed, causing the unaccomplished to be accomplished, causing the accomplished not to be wasted, and completely bestowing all desires. The vase of all activities precedes all activities. By this, the unaccomplished becomes accomplished, and by this,
without obstruction, it can cause the accomplished not to be wasted, and it generates power in other sentient beings. So, what kind of activity does means perform? Protecting all sentient beings, increasing peace, making all sentient beings stiff, and this great power of the secret mantra that causes delusion has been well spoken. It is called protection, as well as the activities of the four actions, especially the activity of making stiff and causing delusion. So, how should that activity be understood? It should be said that it is understood by the great power of this secret mantra. So, how should it be spoken? First say, "Namo Ratna Trayaya Namas Canda Vajrapanaye Maha Yaksa Senapataye Hum Hum" (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Namo Ratna Trayaya Namas Canda Vajrapanaye Maha Yaksa Senapataye Hum Hum，汉语字面意思：Homage to the Three Jewels, homage to the Wrathful Vajrapani, Great Yaksha General, Hum Hum). Its meaning is to enter one's own state of bliss, before the two accumulations, visualize oneself as the wisdom Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From that, the lower direction is the crossed vajra, and the upper is the tent, with walls on all sides. Then from that Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) transforms into Bhum (藏文：བྷཱུྃ，梵文天城体：भुं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：Bhum), from which the palace of four directions is accomplished, with four doors and door frames, and on the solar mandala is a ten-spoked wheel. On the central lotus sun disc, visualize Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), transforming into light, becoming a single white vajra, and in the center of that vajra, light radiates from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), purifying sentient beings and the container world, the vajra melts, called the Vajra Destroyer, body color white, holding a vajra and bell, abiding in the vajra posture, adorned with various ornaments, and in his heart, above the moon is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) radiate ten suns.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་བཅུར་བསྒོམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བཅུ་ཐམ་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་བསྒོམ་པ་ནི་ཤར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་རྟ་མགྲིན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པའོ། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་ངེ་བེ་ཅོན་ནོ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་སྦྲུལ་ཞགས་
བསྣམས་པའོ། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དམར་ནག་ཕྱག་ན་གྲེ་གུག་བསྣམས་པའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའོ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་མཐིང་ནག་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ། སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོམ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཡ་དྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། སྥོཊ་ཡ་སྥོཊ་ཡ། །གྷུརྞཱ་གྷུརྞཱ། གྷུརྞཱ་པ་ཡ་གྷུརྞཱ་པ་ཡ། ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་དང༌། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང༌། གཤིན་རྫེ་གཤེད་དང༌། རྟ་མགྲིན་དང༌། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང༌། ཧཱུཾ་མཛད་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེའོ། ཁམས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་ཞེས་སྡང་ཞི་བར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱིས་ཞེ་སྡང་རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱིས་ཤིག །བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ་ཞེས་པའོ། །གཤིན་རྡེ་གཤེད་པོས་གཟུང་འཛིན་རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱིས་ཤིག །ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤས་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག་སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ། རྟ་མགྲིན་གྱིས་འདོད་ཆགས་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་བ་དང༌། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ས་ཡེ་ཤེས་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་སོལ་ཅིག །བྷྲ་མ་བྷ་མ། བདུང་རྩི་འཁྱིལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བ་དང༌། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་ཡང་དག་པར་སོལ་ཅིག །སཾ་བྷ་མ་ཡས་བྷ་མ་ཡ། ཧཱུཾ་ཀ་རས་ཟུང་ཅིག །སྟོབས་པོ་ཆེས་རེས་སུ་ཟུང་ཅིག །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བསྟན་ནས། ད་སྒོ་བ་བསྟན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོ་ན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་མདོག་སེར་པོ་

【汉语翻译】
观想十个轮涅，其上观想十个吽字(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，化为十尊忿怒尊：东方为三界胜尊，身色白色，手持金刚杵。南方为阎罗死主，身色红黑色，手持珍宝。西方为马头明王，马头绿色，身色红色，手持莲花。北方为甘露漩，绿色，手持金刚交杵。东南方为蓝色手杖，石杵棒。西南方为不动明王，身色深蓝色，手持蛇索。西北方为欲王，红黑色，手持弯刀。东北方为金刚轮，身色绿色，手持轮。上方为吽迦罗，深蓝色，手持宝剑。下方为大力尊，天空色，手持三叉金刚杵。这些尊神皆以伸屈之姿站立，以忿怒尊之装束严饰，于心间观想吽字(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，然后进行迎请等仪轨。其咒语为：达雅塔。嗡 扎扎扎扎扎扎亚卓扎亚。斯普扎斯普扎。斯坡扎亚斯坡扎亚。格日那格日那。格日那巴亚格日那巴亚。此为主要尊、三界胜尊、阎罗死主、马头明王、甘露漩、吽造、大力尊。三界金刚胜尊，息灭嗔恨！金刚杵棒，彻底息灭嗔恨！菩提耶菩提耶。阎罗死主，彻底息灭能取所取！不动明王，发起真实菩提心，桑菩提耶桑菩提耶。马头明王，愿贪欲彻底寂灭，成为寂灭，智慧自性显现，断除与欲王萨耶智慧不合之物！布拉玛巴玛。甘露漩，菩提心更上层楼，忿怒金刚轮，真实断除！桑巴玛亚斯巴玛亚。吽迦罗，摄受！大力尊，轮番摄受！如是宣说了根本秘密咒语后，现在宣说门神，为金刚锐利，身色深蓝色，手持单尖金刚杵。南方为极怒尊，身色黄色

【英语翻译】
Having meditated on ten mandalas, on top of them, meditate on ten wrathful deities from ten Hum syllables (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum): In the east is Trailokyavijaya, white in color, holding a vajra. In the south is Yama, the Lord of Death, dark red in color, holding a jewel in his hand. In the west is Hayagriva, with a green horse head, red in color, holding a lotus in his hand. In the north is Amritakundalin, green, holding a crossed vajra in his hand. In the southeast is a blue club, a stone pestle. In the southwest is Amoghapasha, dark blue in color, holding a snake lasso. In the northwest is Kamaraja, dark red, holding a curved knife in his hand. In the northeast is Vajrachakra, green in color, holding a wheel in his hand. In the upper direction is Humkara, dark blue, holding a sword in his hand. In the lower direction is Mahabala, sky-colored, holding a three-pronged vajra. All of them are standing in a stretched and bent posture, adorned with wrathful attire, thinking of the Hum syllable (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in their hearts, and then performing the invocation and other rituals. The mantra for them is: Tadyatha. Om trata trata trata trata ya drota ya. Sphuta sphuta. Sphota ya sphota ya. Ghurna ghurna. Ghurna paya ghurna paya. This is the main one, Trailokyavijaya, Yama the Lord of Death, Hayagriva, Amritakundalin, Humkara, and Mahabala. Trailokyavajravijaya, pacify hatred! Vajra pestle, completely pacify hatred! Bodhaya bodhaya. Yama the Lord of Death, completely pacify grasping and clinging! Amoghapasha, generate the mind for perfect enlightenment, Sambodhaya sambodhaya. Hayagriva, may desire be completely pacified and become peaceful, may the nature of wisdom be clear, and cut off what is incompatible with the wisdom of Kamaraja Saye! Bhrama bhama. Amritakundalin, increase the mind of enlightenment more and more, and wrathful Vajrachakra, completely cut off! Sambhamaya sbhamaya. Humkara, seize! Mahabala, seize in turn! Having thus taught the root secret mantra, now teaching the gatekeepers, is Vajratikshna, dark blue in color, holding a single-pointed vajra. In the south is Raktakrodha, yellow in color.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་ན་གྲི་གུག་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པའོ། །བྱང་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མདོག་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་ནི། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །ཤར་དུ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ། །བདག་ཉིད་
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ། །སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་ནས་གསང་སྔགས་བཟླ། །དེ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ལས་ཀྱི་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་རིམ་པ་བྱ་བ་ནི། །དང་པོ་ཞི་བ་ཤར་དུ་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོ་འདབ་བཞི་ལ། །རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་སོར་བརྒྱད་དགོད། །དྲི་ཞིམ་དཀར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱའོ། །མཆོད་རྫས་བསྲེག་རྫས་དྲི་ཞིམ་དཀར། །རྫས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭབྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་ནས་སྟོང་བའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་རབ་བསམས་ཏེ། །དེ་ལས་ཐབ་ཁུང་བྷཱུཾ་ལས་བསྐྱེད། །པདྨ་འདབ་བཞི་གེ་སར་ལ། །དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཟླ་པའི་སྟེང་ན་རཾ་གྱི་མཐའ་མ་ན་ཕར་ལ་ན་མྴྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །ཤར་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ལས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་དེ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ནག་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པའོ། །ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟག་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐུགས་ཀ་ན་ཟླ་བའི་ཐོག་ན་རཾ་འོད་འབར་བ་ཅན་ནོ། །མཐའ་མ་ན་བསྐོར་བ་ནི། ཨོཾ་བོ་དྷ་བོ་དྷ། སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། སཾ་བྷྲ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲ་མ་ཡ་ཞེས་པའོ། །སྤྱན་དྲང་བ་དང་བསྟིམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་ནས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གོང་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ལས་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ནི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་དབྱིབས་གྲུབ་བཞི་ཁྲུ་གང་པ་སེར་པོས་བྱུགས་ལ་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བཞི་པ་གསེར་དང་འདྲ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཙནྡན་ནམ་དྲི་དང་ལྡན་པའི

【汉语翻译】
手持弯刀。西方是金刚铁钩，红色，手持铁钩。北方是金刚铃，绿色，手持铃。如此生起坛城后，从主尊心间的吽字，东方莲花座上，观想自身为金刚手。迎请融入后念诵秘密真言。这是先前修持的意义。现在是与各自的事业相结合。进行火供仪轨，首先息灾在东方进行。一肘圆形四瓣，放置八指长的白色金刚杵。用香味浓郁的白色木材制作。供品和焚烧物是香味浓郁的白色。对所有物品进行火供。嗡 萨瓦 维 சுத்த（藏文，梵文天城体：सर्व विशुद्ध，梵文罗马拟音：sarva viśuddha，汉语字面意思：一切清净） 萨瓦 达尔玛（藏文，梵文天城体：सर्व धर्मा，梵文罗马拟音：sarva dharmā，汉语字面意思：一切法） 斯瓦巴瓦 शुद्ध（藏文，梵文天城体：स्वभाव शुद्धो，梵文罗马拟音：svabhāva śuddho，汉语字面意思：自性清净） 昂。然后从空性的禅定中，将自身强烈观想为吽字。从中，从ഭൂം（藏文，梵文天城体：भू，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：地）中生起火炉。莲花四瓣花蕊上，观想中央的月轮。其上，从吽字化为一尊白色金刚杵。从那完全变化中，生起金刚摧坏者，身色白色，手持金刚杵和铃。其心间月亮之上，有燃着火焰的让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。末端被嗡 纳玛 赞达 班匝 帕纳耶 吽（藏文，梵文罗马拟音：oṃ namaścanda vajrapāṇaye hūṃ）围绕着观想。东方日轮之上，从吽字化为白色金刚杵，从中生起三界胜者，身色白色，手持金刚杵。南方日轮之上，从吽字化为白色金刚杵，从中生起阎魔敌，红黑色，手持宝珠。西方马头明王，红色，手持莲花。北方甘露漩，身色绿色，手持金刚交杵。双腿伸屈，以虎皮和蛇装饰。心间月亮之上，有让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）闪耀着光芒。末端被嗡 菩提 菩提 桑菩提 亚 桑菩提 亚 勃拉玛 勃拉玛 桑勃拉玛 亚 桑勃拉玛 亚围绕。迎请和融入等圆满后，为了息灭，从上方的根本咒语中，加入萨瓦 布达 尼 善提 咕噜 梭哈（藏文，梵文罗马拟音：sarva bhūta ni śāntiṃ kuru svāhā）。以此便能息灭。对于增益，形状为四方，一肘长，涂上黄色，内部用颜料绘制轮宝，第四个像黄金一样，上面放置黄色金刚杵。用檀香或带有香味的

【英语翻译】
Holding a curved knife. In the west, Vajra Iron Hook, red in color, holding an iron hook. In the north, Vajra Bell, green in color, holding a bell. Having thus generated the mandala, from the Hūṃ of the main deity's heart, on a lotus seat in the east, contemplate oneself as Vajrapāṇi. Having invited and absorbed, recite the secret mantra. This is the meaning of the preliminary retreat. Now, applying it to individual actions, the procedure for fire offering is as follows: First, pacification is done in the east. A circular area of one cubit with four petals, place a white vajra of eight finger-widths. It should be made of fragrant white wood. The offerings and burning substances are fragrant and white. Perform the fire offering for all the substances. oṃ sarva viśuddha sarva dharmā svabhāva śuddho 'haṃ. Then, from the samadhi of emptiness, strongly contemplate oneself as the syllable Hūṃ. From that, generate a hearth from bhūṃ. On the four petals and filaments of the lotus, contemplate a lunar mandala in the center. On top of that, contemplate a white vajra transforming from the syllable Hūṃ. From that complete transformation, arise Vajra Destroyer, white in color, holding a vajra and bell. In its heart, on top of the moon, there is the syllable raṃ blazing with light. The end is surrounded by oṃ namaścanda vajrapāṇaye hūṃ. On the sun in the east, from the syllable Hūṃ, a white vajra transforms into the Victorious One of the Three Realms, white in color, holding a vajra in his hand. On the sun in the south, from the syllable Hūṃ, a white vajra transforms into Yamāntaka, red-black, holding a jewel in his hand. In the west, Hayagrīva, red in color, holding a lotus in his hand. In the north, Amrita Kundali, green in color, holding a crossed vajra in his hand. Legs extended and bent, adorned with tiger skin and snakes. In the heart, on top of the moon, there is the syllable raṃ blazing with light. The end is surrounded by oṃ bodhi bodhi saṃbodhaya saṃbodhaya bhrama bhrama saṃbhramaya saṃbhramaya. After the completion of invitation and absorption, in order to pacify, from the root mantra above, add sarva bhūta ni śāntiṃ kuru svāhā. By this, pacification will occur. For increase, the shape is square, one cubit long, smeared with yellow, and inside, paint a wheel with colors, the fourth one like gold, and place a yellow vajra on it. With sandalwood or fragrant

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མེ་ལ་ཏིལ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་བསམས་ཏེ་དེ་ལས་འཕྲོས་པས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་བསམས་ཏེ། །
དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མའི་ཐོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བསྐྱེད། གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་སེར་པོ་རཾ་སེར་པོའོ། །ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། སྥོཊ་ཡ་སྥོཊ་ཡ། ཏད་ཡ་ཐཱ། སརྦ་སཏྭ་ནི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་གི་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྟེ་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་དྲུག་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པྲི་བར་བྱའོ། །སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་དམར་པོའི་ཤིང་ལ་ཡུངས་ཀར་དམར་པོ་ལས་དགུག་པའི་ལས་བྱ་ཞིང་སྲེག་གོ །དེའི་དོན་ནི་སྟོང་པ་ལེས་བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་བསམས་ཏེ། པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོའི་འདབ་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ཐོག་ཏུ་རཾ་དམར་པོ་གཞན་གོང་དང་མཐུན་པ་ལས་དམར་པོ་ལ་རཾ་དམར་པོའོ། །སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་མཐིང་ག་ར་གྲི་འཛིན་པ། འོག་ཏུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའོ། །ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ། སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷཊ་ཡ། གྷུརྞྞ་གྷུརྞྞ། གྷུརྞྞ་པ་ཡ་གྷུརྞྞ་པ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལེ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བསད་པ་ལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཞུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གནས་ཕྱིན་ལ། །དུར་ཁྲོད་ས་ལས་བྱས་པ་ཡི། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱ་གྲམ་བྲི། །ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པས་བསྐོར། །ཕུར་བུའི་རྫས་ནི་གཏོར་མ་བཞི། །ལྕགས་ཕྱེ་རྡེ་རྗེ་ཡུངས་ཀར་རྣམས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསག་པར་བྱ། །རྫས་རྣམས་བཀྲམ་ནས་བསྒོམ་པ་ནི་དང་པོ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྦབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་སོང་པོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་རྗེ་བྷཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཀ་བ་བརྒྱད་དང་རིན་ཆེན་ཏེ། །ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ནག་པོ་སྟེ། །གྲུ་གསུམ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་བསྒོམ། །གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ཟླ་སྟེང་དུ། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་བོ་ཆེ། །རིག་པར་བྱས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་སྐུ། །བརྐྱང་བསྐུ་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བསྣམས། །གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་སྟག་ལྤགས་
གྱོན

【汉语翻译】
应将芝麻投入火中焚烧。其含义是，从空性中观想自身为（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由此放射出光芒，观想一个金色的四辐轮。 
在其中心，在太阳之上，观想（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融化，从中生起金刚摧破者，身色黄色。其他与前相同，黄色（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）黄色。那摩室战拏班匝巴纳耶。嗡 札札札札。卓札雅卓札雅。斯普札斯普札。斯波札雅斯波札雅。达地雅他。萨瓦萨埵尼布什定 咕噜耶 梭哈。 权力的红色月轮，其中有一朵红色莲花，在六瓣莲花之上放置一个红色的金刚橛。 在赤旃檀等红色木头上，用红色芥子油进行勾招，并焚烧。 其含义是，从空性中观想自身为（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从（藏文：པཾ，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）中生起红色莲花的花瓣，在（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起红色金刚，从中生起金刚摧破者，身色红色，在心间太阳之上是红色（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），其他与前相同，红色上是红色（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。 上方是蓝色（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，手持弯刀，下方是大力者，天空的颜色，三尖金刚。 咕札咕札。桑咕札雅桑咕札雅。嘎札嘎札。桑嘎札雅。古汝纳古汝纳。古汝纳巴雅古汝纳巴雅。萨瓦夏春 阿摩嘎 咕噜咕列 瓦香 咕噜 梭哈。 诛杀之法如下： 前往恐怖的尸陀林。 用尸陀林的泥土制作。 四方形，四门，画十字。 中心画三角形，用颅骨围绕。 木橛的材料是四个朵玛。 铁粉、金刚、芥子等。 按顺序堆积。 摆放好材料后，观想首先是福德之体，忏悔罪业等。 之后，念诵“嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭杭”，观想为空性。 之后，从（藏文：བྷཱུཾ，梵文天城体：bhūṃ，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：嗡）中生起宫殿。 四方形，有四门。 有八根柱子和珍宝。 内部是恐怖的尸陀林。 观想黑色金刚十字。 三角形，天空的颜色。 在三角形中，在月亮之上。 从（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起巨大的黑色金刚。 认识到这一点，并融化为光。 从中生起黑色金刚的身躯。 右手伸展，拿着黑色金刚。 左手拿着铃，做忿怒印。 忿怒的脸，穿着虎皮。

【英语翻译】
Sesame should be burned in the fire. The meaning of this is to contemplate oneself as (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) from emptiness, and from that, contemplate a golden four-spoked wheel.
In its center, on top of the sun, visualize (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) melting, from which arises Vajra Destroyer, with a yellow body. The rest is the same as before, yellow (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) yellow. Namaḥ Ścaṇḍa Vajrapāṇaye. Oṃ Traṭa Traṭa. Troṭaya Troṭaya. Sphuṭa Sphuṭa. Sphoṭaya Sphoṭaya. Tad yathā. Sarva Sattva Ni Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā. The red mandala of power, inside which is a red lotus, and on top of the six petals, place a red vajra kīla. On red wood such as red sandalwood, perform the action of summoning with red mustard oil, and burn it. The meaning of this is to contemplate oneself as (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) from emptiness. From (Tibetan: པཾ, Devanagari: paṃ, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: Pam) arise the petals of a red lotus, and from (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) arises a red vajra, from which arises Vajra Destroyer, with a red body, and in the heart, on top of the sun, is red (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram), the rest is similar to before, red on red (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram). Above is a blue (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, holding a curved knife, and below is a powerful one, the color of the sky, with a three-pointed vajra. Kuṭa Kuṭa. Saṃ Kuṭaya Saṃ Kuṭaya. Ghaṭa Ghaṭa. Saṃ Ghaṭaya. Ghurṇa Ghurṇa. Ghurṇa Pāya Ghurṇa Pāya. Sarva Śatrūṃ Amogha Kuru Kule Vaśaṃ Kuru Svāhā. This is the method for killing: Go to a terrifying charnel ground. Make a square with four doors and a cross from the soil of the charnel ground. In the center, draw a triangle surrounded by skulls. The materials for the pegs are four tormas. Iron powder, vajra, mustard, etc. Should be piled up in order. After arranging the materials, the contemplation is to first be the nature of merit, confessing sins, etc. After that, contemplate emptiness by saying "Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ". After that, from (Tibetan: བྷཱུཾ, Devanagari: bhūṃ, Romanized Sanskrit: bhūṃ, Literal Chinese meaning: Bhum) arises a palace. A square with four doors. With eight pillars and jewels. The inside is a terrifying charnel ground. Contemplate a black vajra cross. A triangle, the color of the sky. Inside the triangle, on top of the moon. From (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) arises a great black vajra. Recognize this and dissolve it into light. From that arises the body of the black vajra. The right hand is outstretched, holding a black vajra. The left hand holds a bell and makes a threatening gesture. A wrathful face, wearing a tiger skin.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞལ་ནས་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་དཔའ་བོ་ཆེ། །ཐུགས་ཀའི་།ཁྲོ་བོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བྱེད་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཕུར་བུ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །ལྟོ་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ། །ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འཇིགས་པ་ལ། །ཕྱག་ན་གྲི་གུག་ཕུར་པ་བསྣམས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འཇིགས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཕུར་པ་བསྣམས། །བྱང་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འཇིགས་པ་ལ། །ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ཕུར་པ་འཛིན། །ཁྲོས་པའི་ཞལ་ལྡན་འཇིགས་པའོ། །རྒྱན་རྣམས་འཛིན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །གསད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། །ཨོཾ་ཧེ་ཕུ་ལུ་ནི་རུ་ཕུ་ལུ་གྲྀཧྣ་ཀུ་ལུ་མི་ལི་ཙུ་ལུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལུ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཏེ། ཚར་གཅད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཕུར་པའིའོ། །ཨོམ་ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། རཊ་རཊ་མོ་ཊ་ནི་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་མོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྔགས་ཏེ། ལས་ཀྱི་སྔགས་གྲི་གུག་དང་ཕུར་པའི་སྔགས་སོ། །ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་སོ། །ལས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ཕུར་པའི་སྔགས་སོ། །ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་སྒོ་བའི་སྔགས་སོ། །ལས་ཀྱི་ཡང་སྔགས་ཏེ། ཞགས་པ་དང༌། ལྕགས་སྒྲོག་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། དྲིལ་བུའོ། །ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ་ཞགས་པ་དང༌། ཕུར་བུའོ། །ཏྲཱ་ས་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྔགས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་པའི་སྔགས་སོ། །ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ་སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀུཊ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་དང་ལྕགས་ཕྱེས་གདབ་པའོ།
དེའི་གཏོར་མ་བསྟན་པ་ནི། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་སྣོད་ནང་དུ། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་དུ་དང༌། །སྣུམ་ཁུ་འབྲུ་རྣམས་ཡོངས་སུ་དགང༌། །དེ་རྣམས་བྱིན་བརླབ་རིན་ཆེན་སྣོད། །འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་ཞིང་སྤེལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུ

【汉语翻译】
从口中发出吽声的大勇士啊！。
心中的，愤怒尊从魔中取胜者。
铁钩橛，身色白。
于月座上，伸屈而坐。
腹部方向，金刚顶端上。
愤怒尊阎罗死主。
身色红黑，恐怖相。
手中拿着弯刀橛。
西方愤怒尊之王。
愤怒尊之王马头明王。
身色红色，恐怖相。
单尖金刚橛。
北方愤怒尊之王。
愤怒尊之王甘露漩。
身色绿黑，恐怖相。
手中拿着绳索橛。
具有忿怒之面，是恐怖的。
观想持有饰品。
迎请智慧尊。
念诵诛杀的咒语。
嗡 嘿 普鲁 尼汝 普鲁 葛利哈那 咕噜 米利 祖鲁 咕噜 咕噜 瓦吉拉 维加亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧེ་ཕུ་ལུ་ནི་རུ་ཕུ་ལུ་གྲྀཧྣ་ཀུ་ལུ་མི་ལི་ཙུ་ལུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལུ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he phulu niru phulu gṛhṇa kuru mili culu kuru kuru vajra vijaya svāhā，汉语字面意思：嗡，嘿，普鲁，尼汝，普鲁，抓住，咕噜，米利，祖鲁，咕噜，咕噜，金刚，胜利，梭哈。）这是三界彻底胜利的根本咒，是降伏的铁钩和橛的咒语。
嗡 卡吒 卡吒 惹吒 惹吒 摩吒 尼 普拉摩吒 纳亚 奇利 奇拉亚 梭哈。（藏文：ཨོམ་ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། རཊ་རཊ་མོ་ཊ་ནི་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kaṭa kaṭa raṭa raṭa moṭa ni pramoṭa nāya kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：嗡，卡吒，卡吒，惹吒，惹吒，摩吒，尼，普拉摩吒，纳亚，奇利，奇拉亚，梭哈。）这是女阎罗死主的咒语，是事业咒弯刀和橛的咒语。
匝拉尼 匝拉 哈拉 哈拉 萨拉 萨拉 玛拉亚 玛拉亚 瓦吉拉 奇利 奇拉亚 梭哈。（藏文：ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：caraṇi cara hara hara sara sara māraya māraya vajra kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：匝拉尼，匝拉，哈拉，哈拉，萨拉，萨拉，玛拉亚，玛拉亚，金刚，奇利，奇拉亚，梭哈。）这是马头明王的咒语，是事业咒，单尖金刚和橛的咒语。
匝亲达 匝亲达 奔达 奔达 玛哈 奇利 奇拉亚 梭哈。（藏文：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cchinda cchinda bhinda bhinda mahā kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：匝亲达，匝亲达，奔达，奔达，玛哈，奇利，奇拉亚，梭哈。）
班达 班达 卓达 卓达 奇利 奇拉亚 梭哈。（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ། ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha krodha krodha kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：班达，班达，卓达，卓达，奇利，奇拉亚，梭哈。）这是门卫的咒语，也是事业的咒语，是绳索和，铁链和，铁钩和，铃铛的咒语。
祖汝 祖汝 占达 奇利 奇拉亚 梭哈。（藏文：ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：curu curu caṇḍa kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：祖汝，祖汝，占达，奇利，奇拉亚，梭哈。）这被称为甘露漩，是事业的咒语，是绳索和橛。
扎萨 扎萨亚 瓦吉拉 奇利 奇拉亚 梭哈。（藏文：ཏྲཱ་ས་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāsa trāsaya vajra kīli kīlāya svāhā，汉语字面意思：扎萨，扎萨亚，金刚，奇利，奇拉亚，梭哈。）这被称为主尊金刚彻底摧毁的咒语，是事业的金刚和橛的咒语。
咕吒 咕吒 桑咕吒亚 桑咕吒亚 萨瓦 啥 敦 吽 吽 吽 梭哈。（藏文：ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ་སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀུཊ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kuṭa kuṭa saṃkuṭaya saṃkuṭaya sarva śa tūṃ hūṃ hūṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：咕吒，咕吒，桑咕吒亚，桑咕吒亚，萨瓦，啥，敦，吽，吽，吽，梭哈。）用芥子和铁粉撒布。

其供施食子的方法是：
在金银铜铁的器皿中，
装满三白三甜以及乳等，
油、汁、谷物等全部充满。
将这些加持为珍宝器皿，
用谷物三字咒净化并增殖。
嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽。）

【英语翻译】
From the mouth proclaims the HUM, great hero!
From the heart, the wrathful one who conquers demons,
Iron hook and stake, body color white,
On a lunar seat, sits in stretching and contracting posture.
Towards the abdomen, on the vajra tip,
The wrathful one, Yama, the executioner,
Body color red-black, terrifying,
In hand holds a curved knife and stake.
Western wrathful king,
The wrathful king, Hayagriva,
Body color red, terrifying,
Holds a single-pointed vajra and stake.
Northern wrathful king,
The wrathful king, Nectar Swirl,
Body color green-black, terrifying,
In hand holds a lasso and stake.
With a wrathful face, is terrifying.
Contemplate holding the ornaments.
Invite the wisdom being,
Recite the mantra of killing.
OM HE PHULU NIRU PHULU GRIHNA KURU MILI CULU KURU KURU VAJRA VIJAYA SVAHA. (Tibetan: ཨོཾ་ཧེ་ཕུ་ལུ་ནི་རུ་ཕུ་ལུ་གྲྀཧྣ་ཀུ་ལུ་མི་ལི་ཙུ་ལུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལུ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ he phulu niru phulu gṛhṇa kuru mili culu kuru kuru vajra vijaya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, He, Pulu, Niru, Pulu, Grasp, Kuru, Mili, Zulu, Kuru, Kuru, Vajra, Victory, Svaha.) This is the root mantra of complete victory in the three realms, the iron hook and stake mantra for subduing.
OM KATA KATA RATA RATA MOTA NI PRAMOTA NAYA KILI KILAYA SVAHA. (Tibetan: ཨོམ་ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། རཊ་རཊ་མོ་ཊ་ནི་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ kaṭa kaṭa raṭa raṭa moṭa ni pramoṭa nāya kīli kīlāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kata, Kata, Rata, Rata, Mota, Ni, Pramota, Naya, Kili, Kilaya, Svaha.) This is the mantra of the female Yama executioner, the action mantra, the curved knife and stake mantra.
TSARANI TSARA HARA HARA SARA SARA MARAYA MARAYA VAJRA KILI KILAYA SVAHA. (Tibetan: ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: caraṇi cara hara hara sara sara māraya māraya vajra kīli kīlāya svāhā, Literal Chinese meaning: Tsarani, Tsara, Hara, Hara, Sara, Sara, Maraya, Maraya, Vajra, Kili, Kilaya, Svaha.) This is the Hayagriva mantra, the action mantra, the single-pointed vajra and stake mantra.
TSCHINDA TSCHINDA BHINDA BHINDA MAHA KILI KILAYA SVAHA. (Tibetan: ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: cchinda cchinda bhinda bhinda mahā kīli kīlāya svāhā, Literal Chinese meaning: Tschinda, Tschinda, Bhinda, Bhinda, Maha, Kili, Kilaya, Svaha.)
BANDHA BANDHA KRODHA KRODHA KILI KILAYA SVAHA. (Tibetan: བནྡྷ་བནྡྷ། ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bandha bandha krodha krodha kīli kīlāya svāhā, Literal Chinese meaning: Bandha, Bandha, Krodha, Krodha, Kili, Kilaya, Svaha.) This is the doorkeeper's mantra, also the action mantra, the mantra of the lasso, iron chain, iron hook, and bell.
TSURU TSURU TSANDA KILI KILAYA SVAHA. (Tibetan: ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: curu curu caṇḍa kīli kīlāya svāhā, Literal Chinese meaning: Tsuru, Tsuru, Tsanda, Kili, Kilaya, Svaha.) This is called Nectar Swirl, the action mantra, the lasso and stake.
TRASA TRASAYA VAJRA KILI KILAYA SVAHA. (Tibetan: ཏྲཱ་ས་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: trāsa trāsaya vajra kīli kīlāya svāhā, Literal Chinese meaning: Trasa, Trasaya, Vajra, Kili, Kilaya, Svaha.) This is called the chief vajra completely destroying mantra, the action vajra and stake mantra.
KUTA KUTA SAMKUTAYA SAMKUTAYA SARVA SHA TUM HUM HUM HUM SVAHA. (Tibetan: ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ་སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀུཊ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: kuṭa kuṭa saṃkuṭaya saṃkuṭaya sarva śa tūṃ hūṃ hūṃ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Kuta, Kuta, Samkutaya, Samkutaya, Sarva, Sha, Tum, Hum, Hum, Hum, Svaha.) Scatter with mustard seeds and iron filings.

The method of its offering torma is:
In vessels of gold, silver, copper, and iron,
Fill completely with the three whites, three sweets, and milk, etc.,
Oil, juice, grains, all completely filled.
Bless these as precious vessels,
Purify and increase with the three-syllable mantra.
OM AH HUM. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum.)

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཾ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་གཙོ་བོ་མཆོད་པ་ནི། །ནམཿ་ས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་སརྦ་བ་ལཾ་ཨཱ་ཝ་རྟ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཏ་བེ་ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙླེ་ཞེས་པ་ལྷ་མོའི་གླུ་དང་བཅས་པས་དབུལ་ཏེ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཆོད་ནི། མྞྜལ་མཱ་ཡེ་ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིང་ག་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། ཞེས་བྱ་བའི་གླུ་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པ་ནི། མ་ཧཱ་བ་ལི། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭཱ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་རེངས་པའི་ལས་བྱ་བ་ནི་དོང་གྲུ་གསུམ་པ་བྱ་སྟེ། དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་ནི་གཟུགས་གཞག་འཁོར་ལོ་རྩེ་གསུམ་ལ་བརྒྱངས་ལ། སྔགས་མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏེ་སྠི་ར་བཛྲ། ཞེས་པ་ནི་མགོ་བོ་དང༌། རྐང་པ་གཉིས་ལའོ། །མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏེ་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷཾ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་གཉིས་དང༌། རྩིབ་ལོགས་གཉིས་དང༌། གསང་བའི་གནས་དང་ལྟེ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏབ་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་དུ་གཞུག་གོ །རང་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་བསྒོམས་ལ་ལས་བྱའོ། །སྲུང་བ་ནི་གྲོ་གའམ་རས་སམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་བྱ་སྟེ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། དགོད་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བ་ལ་སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁུད་ལ་གསལ་བྱེད་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཤཱི་གྷཾ་དྷཱ་རཱ་ཡ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཚོ་དགོད་
པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཧཱུཾ་ལས་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱེད་ལོ་ལ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བསྟིམ་པ་བྱས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ་ལུས་ལ་བཏགས་ན། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་དང༌། མི་བཟད་པའི་ནད་རྣམས་ཀྱང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་ཐབས་ཀྱི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་འཆད་པ་ནི་སའི་ཆོག་ཟླ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། མཎྜལ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་

【汉语翻译】
然后是供养的方法，首先是主要供养：那嘛 萨曼达 瓦日ra 南 萨日瓦 巴朗 阿瓦日达 亚 玛哈 巴列，嘎达 贝达 达列，阿匝列，以此女神之歌供养。哈日 哈日 瓦日ra 达ra 亚 梭哈， 札哈日 札哈日 瓦日ra 札 奔匝 纳亚 梭哈。以此供养坛城之神。曼札拉 玛耶 阿迪 瓦日ra，玛哈 巴列，贝嘎 日阿 纳 日阿 纳，阿吉 杰瓦拉 杰瓦拉，迪迪 迪迪 奔嘎列，达哈 达哈，得卓 巴迪，迪利 迪利，奔达 奔达。以此歌供养：玛哈 巴利，哈日 哈日 瓦日ra 达ra 亚 梭哈，札哈日 札哈日 瓦日ra 札 奔匝 纳亚 梭哈，瓦日ra 卓达 杰瓦拉亚 梭哈。以此供朵玛。现在做坚固之业，做三角形的坑，其中放入轮，即放置形象，在三尖轮上拉紧。咒语：玛迪 斯提ra 瓦日ra，苏迪 斯提ra 瓦日ra，札迪 斯提ra 瓦日ra。这是头和双脚。玛哈 瓦日ra，阿札迪 哈达 瓦日ra，阿莫嘎 瓦日ra，诶嘿 瓦日ra，希昂 瓦日ra 达ra 亚 梭哈。双手、双肋、秘密处和脐。像这样用八个金刚橛钉住，放入三角形的坑中。如自己修持的坛城一样观修，然后行事。守护：用荨麻或布等任何东西做一个六辐轮，达ra 达ra，迪日 迪日，杜日 杜日，要写上。脐轮上：萨日瓦 瓦日ra 固朗 阿瓦日达亚 梭哈。其外侧在轮的边缘写上明点。其外侧在轮的八个辐条上：玛迪 斯提ra 瓦日ra，苏迪 斯提ra 瓦日ra，札迪 斯提ra 瓦日ra，玛哈 瓦日ra，阿札迪 哈达 瓦日ra，阿莫嘎 瓦日ra，希昂 达ra 亚 瓦日ra 梭哈。边缘上要写上元音字母。其意义是：从十忿怒尊的吽字中生起轮，在轮上生起，供养、赞颂、融入，然后念诵此咒一百零八遍或二十一遍，系在身上，那么星曜和星宿、诅咒和邪术，以及不悦意的疾病也会平息。这样就说完了方便的意义。现在讲述智慧的意义，即圆满完成地的仪式等后，坛城非常香。

【英语翻译】
Then the method of making offerings, first the main offering: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ sarvabalaṃ āvartaya mahābale, kaṭa beta tale, acale, offer with this goddess's song. Hara hara vajradhārāya svāhā, prahara prahara vajrapra bhañjanāya svāhā. Offer to the deities of the mandala with this. Maṇḍala māye ati vajra, mahābale, bega raṇa raṇa, ajite jvāla jvāla, tiṭi tiṭi piṃgale, daha daha, tejobati, tili tili, bandha bandha. Offer with this song: Mahābali, hara hara vajradhārāya svāhā, prahara prahara vajrapra bhañjanāya svāhā, vajrakrodhajvālāya svāhā. Offer the torma with this. Now, to do the firming work, make a triangular pit, and put the wheel in it, that is, place the image, and stretch it on the three-pointed wheel. Mantra: Mati sthira vajra, suti sthira vajra, prati sthira vajra. This is for the head and the two feet. Mahā vajra, apratihata vajra, amogha vajra, ehi vajra, śīghraṃ vajradhārāya svāhā. The two hands, the two ribs, the secret place and the navel. Like this, nail with eight vajra kila, and put it in the triangular pit. Meditate as on the mandala of one's own practice, and then act. Protection: Make a six-spoked wheel on nettle or cloth or whatever, dhara dhara, dhiri dhiri, dhuru dhuru, it should be written. On the navel: sarva vajrakulaṃ āvartaya svāhā. Outside of that, write the clarifying points on the edge of the wheel. Outside of that, on the eight spokes of the wheel: mati sthira vajra, suti sthira vajra, prati sthira vajra, mahā vajra, apratihata vajra, amogha vajra, śīghraṃ dhārāya vajra svāhā. The vowel letters should be written on the edge.
The meaning of this is: Generate the wheel from the hūṃ of the ten wrathful deities, generate on the wheel, make offerings, praises, and absorption, and then recite this mantra one hundred and eight times or twenty-one times, and tie it on the body, then the planets and constellations, curses and spells, and unpleasant diseases will also be pacified. Thus, the meaning of the method has been explained. Now, to explain the meaning of wisdom, after completing the earth ritual etc., the mandala is very fragrant.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་ལྡན་པའི་ཐོགས་ཏུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཅོ་ལྔ་བྱ་སྟེ། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རྫས་དང་བཅས་པར་བཅོ་ལྔ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གཏོར་མ་ཡང་གཞག་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པར་ལྔ་ཡང་བཤམས་ཏེ། འོག་ནས་སྟོན་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་ཆུས་བསངས་ལ། བསྒྲུབ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༌། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཉྷཾ་ཞེས་པས་སྟོང་པར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་དེ་ལས་བཾ་བཅོ་ལྔ་འཕྲོས་པས་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་བྷཱུཾ་ལས་བུམ་པ་བཅོ་ལྔ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་དེའི་ཆ་ཤས་ཧཱུཾ་རེ་རེ་བསམ་མོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟ་བ་ལ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པར་བསམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི་སྟེང་དུ། ཨོམ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། ཧར་དུ་ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཤར་ལྷོར་དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ལྷོར་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། བུབ་ཏུ་དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་དྷཱ་རཱ་ཡ་དྷཱ་རཱ་ཡ་བཛྲ། བྱང་དུ་དྷཱ་རུ་ཎ་དྷཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། བྱང་ཤར་སུ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། འོག་ཏུ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ། དེ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཤར་དུ་མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ལྷོར་སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ། ནུབ་ཏུ་ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། བྱང་དུ་མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། དབུས་སུ་སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། དེ་ལྟར་སྔགས་རྣམས་བཀོད་ནས། ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐིམ་པ་ཐིམ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་རྣམ་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླས་བཏེག་ལ་དམ་ཚིག་བསྡུའོ། །བུམ་པའི་ཆོག་རྫོགས་པ་དང༌། །མཎྜལ་
གནས་ནི་གཞན་དུ་གཞག །ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་སྟེང་དུ། །སློབ་མ་བསངས་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཐིག་གི་ལས་བྱ་སྟེ། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་སྐུད་ལ། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་བྱུགས་པ་ནི། །ཚངས་ཐིག་ནས་བཟུང་ཟུར་དང་ལོགས། །དེ་ནས་ཆ་རྣམས་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཚོན་གྱི་ལས་བྱ་སྟེ། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་མ་ལ། །བྱིན་རླབས་རྫོགས་ནས་དེ་ནས་དགྱེ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བའི་མཎྜལ་བྲི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་སེར་པོ་བྲི། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བས་བྲི། །དེ་ལྟར་བྲིས་ནས་རྫས་རྣམས་ནི། །བུམ་པ་མ་ནོར་ཕྱོགས་སུ་དགྲམ། །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་དགོད། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཤར་དུ་དགོད། །མཆོད་པ་མེ་ཏོག་སྤོས་དག་དང༌། ལྷ་བཤ

【汉语翻译】
应当放置十五个具有香气的吉祥点。还应放置十五个装有能够阐释宝瓶特征之物的宝瓶。还应放置方位守护神的食子。还应陈设五种供品。用宝瓶之水清扫下面将要展示的一切事业。修行者应发起菩提心，念诵“嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭”（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཉྷཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧，金刚自性，我即是）以观空。之后，观想自己为金刚手，从其心间的吽字发出十五个വം（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം），由此在莲花之上，从भूम（藏文：བྷཱུཾ།，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：भूम）中生出十五个宝瓶，并观想每个宝瓶中都有吽字的一部分。从那完全变化之后，观想在月亮之上有一个五尖白色金刚杵，并伴随着吽字。金刚杵被咒语环绕，上方是：嗡 哈拉 哈拉 班杂。周围是：嗡 玛塔 玛塔 班杂。东南方：度纳 度纳 班杂。南方：达哈 达哈 班杂。西南方：巴匝 巴匝 班杂。西方：达拉 达拉 班杂。西北方：达拉雅 达拉雅 班杂。北方：达汝纳 达汝纳 班杂。东北方：策达 策达 班杂。下方：宾达 宾达 班杂。这就是完全环绕的金刚杵。东方：玛塔 班杂 班杂。南方：斯坡达 班杂 班杂。西方：嘎达 班杂 班杂。北方：玛塔 班杂 班杂。中央：萨瓦 维迪亚 班杂 班杂。如此布置咒语后，从吽字发出光芒，迎请诸佛并融入。然后进行念诵，念诵二十一遍或一百零八遍，融入，融入。智慧虚空中，日月升起，誓言收摄。宝瓶仪轨圆满。坛城的位置应放在其他地方。不要损坏画布上的图案。清洁弟子后，授予誓言。然后进行线条的工作。使用符合标准的线条。用香水浸泡。从梵天线开始，到角落和侧面。然后划分各个部分。然后进行颜色的工作。将五种珍贵粉末。加持圆满后，然后喜悦。如此绘制月亮坛城。绘制黄色十辐轮。绘制带有四门和旗帜的正方形。如此绘制后，将物品。正确地将宝瓶放置在各个方向。将金刚杵放在金刚杵之上。将事业宝瓶放置在东方。供品包括鲜花、香等。神馐

【英语翻译】
Fifteen fragrant auspicious dots should be placed. Fifteen vases containing substances that can explain the characteristics of the vase should also be placed. Tormas for the directional guardians should also be placed. Five kinds of offerings should also be arranged. Cleanse all the activities that will be shown below with the water of the vase. The practitioner should generate the mind of enlightenment, reciting "Om Maha Shunya Ta Dhyana Vajra Swabhava Atma Ko Ham" (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཉྷཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧，金刚自性，我即是) to contemplate emptiness. After that, visualizing oneself as Vajrapani, from the Hum syllable in his heart, fifteen VAMs (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം) emanate, from which fifteen vases arise from BHUM (藏文：བྷཱུཾ།，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：भूम) on top of the lotus, and contemplate each vase containing a part of the Hum syllable. From that complete transformation, visualize a five-pointed white vajra on top of the moon, accompanied by the Hum syllable. The vajra is surrounded by mantras, above: Om Hara Hara Vajra. Around: Om Mata Mata Vajra. Southeast: Dhuna Dhuna Vajra. South: Daha Daha Vajra. Southwest: Paca Paca Vajra. West: Dhara Dhara Vajra. Northwest: Dharaya Dharaya Vajra. North: Dharuna Dharuna Vajra. Northeast: Chinda Chinda Vajra. Below: Bhinda Bhinda Vajra. This is the vajra that completely surrounds. East: Mata Vajra Vajra. South: Sphota Vajra Vajra. West: Kata Vajra Vajra. North: Mata Vajra Vajra. Center: Sarva Vidya Vajra Vajra. After arranging the mantras in this way, light emanates from the Hum syllable, inviting all the Buddhas and dissolving them. Then, perform the recitation, reciting twenty-one or one hundred and eight times, dissolving, dissolving. In the wisdom space, the sun and moon rise, and the vows are gathered. The vase ritual is complete. The location of the mandala should be placed elsewhere. Do not damage the pattern on the canvas. After cleansing the disciple, bestow the vows. Then, perform the work of the lines. Use lines that meet the standards. Soak them in fragrant water. Starting from the Brahma line, to the corners and sides. Then divide the parts. Then, perform the work of the colors. Use the powder of five precious jewels. After the blessing is complete, then rejoice. Draw the moon mandala in this way. Draw a yellow ten-spoked wheel. Draw a square with four doors and banners. After drawing in this way, place the items. Place the vases correctly in each direction. Place the vajra on top of the vajra. Place the activity vase in the east. Offerings include flowers, incense, etc. Divine food.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོས་དྲི་དང་བུམ་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་བཀོད་ནས་ཆོག་ནི། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱའོ། །ཨོཾ་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་སྟོང་བ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་བསྒོམ་ནས་བྷྲུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་དེ་དའི་སྟེང་དུ་པདྨ་བཅོ་ལྔ་བསམས་ལ། དེའི་ཐོག་ཏུ་བུམ་པ་བསྐྱེད་ལ་སྔ་མ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ཡང་བསམས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་བཏེག་པ་དེ་ཡང་བསྟིམ་མོ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་ཧཱུཾ་ཞུབ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅོ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ནི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཤར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་མེ་ཤེལ་དང་སྡིགས་མཛུབ། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨ་དང་སྡིགས་མཛུབ། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དཱུར་བ་དང་སྡིགས་མཛུབ། ཤར་ལྷོར་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཙནྡན་དང་སྡིགས་མཛུབ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་མཐིང་གཡུང་ཀར་དང་སྡིགས་མཛུབ། ནུབ་བྱང་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དམར་ནག་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྡིགས་མཛུབ། བྱང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལྡང་གུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྡིགས་མཛུབ། སྟེང་དུ་གནོད་མཛེས་མཐིང་ནག་གདུགས་དན་སྡིགས་མཛུབ། འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་རྒྱལ་མཚན་དང་སྡིགས་མཛུབ་མདོག་དཀར་པོ་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས་པའི་མདོག་གོ །སྒོ་བ་
བཞི་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་རྣམས་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞུ་བ་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ

【汉语翻译】
香气和瓶子一样，那样安置之后，法事是，忏悔罪过等等要做。嗡 玛哈 舜亚 达嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性，我即是）这样来观想空性。在那之后，观想自己为吽，从仲字生起宫殿，在地的上面观想十五瓣莲花。在那上面生起瓶子，像之前一样，也观想金刚和吽。也融入迎请来的智慧。从那里面光芒放射和收聚，从金刚和吽融化，生起十五尊忿怒尊，中间是金刚摧坏者，身色白色，手持金刚和铃。东方是三界胜者，颜色白色，水晶金刚和期克印。南方是阎罗敌，红色，火晶和期克印。西方是马头明王，红色，莲花和期克印。北方是甘露漩，杜尔瓦和期克印。东南方是手杖，蓝色，珍宝旃檀和期克印。西南方是不空索，深蓝色和期克印。西北方是忿怒皱眉者，红黑色，珍宝和期克印。东北方是金刚轮，楞嘎珍宝黄金轮和期克印。上方是恼美，深蓝色，伞柄和期克印。下方是金刚爪，胜幢和期克印，颜色白色，在瓶子里面稍微忿怒的颜色。四个门是铁钩、索、铁链、铃铛，都是白色，从融化的金刚中生起并观想。那些的心的中央，白色金刚，中心有吽，在月亮上面观想。然后迎请智慧尊，供养是：嗡 班杂 杜贝 普杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpepauja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 香 供养 云海 周遍 时 吽）。嗡 班杂 布贝 普杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpepauja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 花 供养 云海 周遍 时 吽）。嗡 班杂 阿洛给 普杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrālokepauja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 灯 供养 云海 周遍 时 吽）。嗡 班杂 根德 普杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhepūja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 香 供养 云海 周遍 时 吽）。嗡 班杂 奈维迪耶 普杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedyepūja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 食 供养 云海 周遍 时 吽）。嗡 班杂 夏布达 普杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajraśabtapūja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 声 供养 云海 周遍 时 吽）。这样供养之后，匝 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍）这样融入。然后灌顶之后，用金刚萨埵来加持一切。然后持诵秘密真言： 纳玛 赞达 班杂 巴尼

【英语翻译】
Like incense and a vase. After arranging it like that, the ritual is: confessing sins, etc., should be done. Meditate on emptiness with: OM MAHĀ ŚŪNYATĀJÑĀNA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAM (藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：OM, Great Emptiness Wisdom Vajra Nature, I am). After that, meditate on yourself as HŪṂ, and from BHRŪṂ, create the celestial palace, and on top of the earth, visualize fifteen lotus petals. On top of that, create the vase, and like before, also visualize the vajra and HŪṂ. Also, dissolve the wisdom that was invited. From that, light rays radiate and gather, and from the melting of the vajra and HŪṂ, create fifteen wrathful deities, in the center is Vajra Destroyer, body color white, holding vajra and bell. In the east is Conqueror of the Three Realms, color white, crystal vajra and threatening mudra. In the south is Yama's Enemy, red, fire crystal and threatening mudra. In the west is Hayagriva, red, lotus and threatening mudra. In the north is Nectar Swirl, Dūrva and threatening mudra. In the southeast is a club, blue, precious sandalwood and threatening mudra. In the southwest is Amoghapāśa, dark blue and threatening mudra. In the northwest is Wrathful Frowner, red-black, precious and threatening mudra. In the northeast is Vajra Wheel, Leṅga jewel golden wheel and threatening mudra. Above is Harmful Beauty, dark blue, umbrella handle and threatening mudra. Below is Vajra Claw, Victory Banner and threatening mudra, color white, slightly wrathful color inside the vase. The four gatekeepers are hook, noose, chain, and bell, all white, created from melted vajra and visualized. In the center of their hearts, a white vajra, with HŪṂ in the center, visualize on top of the moon. Then invite the wisdom being and offer: OM VAJRA DHŪPE PAUJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpepauja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra, Incense, Offering, Cloud Sea, Pervading, Time, HŪṂ). OM VAJRA PUṢPE PAUJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpepauja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra, Flower, Offering, Cloud Sea, Pervading, Time, HŪṂ). OM VAJRA ĀLOKE PAUJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པའུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrālokepauja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra, Light, Offering, Cloud Sea, Pervading, Time, HŪṂ). OM VAJRA GANDHE PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhepūja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra, Scent, Offering, Cloud Sea, Pervading, Time, HŪṂ). OM VAJRA NAIVEDYE PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedyepūja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra, Food, Offering, Cloud Sea, Pervading, Time, HŪṂ). OM VAJRA ŚABTA PŪJA MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajraśabtapūja meghasamudra spharaṇasamaye hūṃ，汉语字面意思：OM, Vajra, Sound, Offering, Cloud Sea, Pervading, Time, HŪṂ). After offering like that, dissolve with JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ). Then, after empowerment, bless everything with Vajrasattva. Then, recite the secret mantra: Namaś Caṇḍa Vajrapāṇ

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ། སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷཱ་རཱ་ཡ་དྷཱ་རཱ་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བདུན་རྫོགས་ནས་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱ་བའི་ཕྱིར། ན་མཤྩ་ཎྡ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ། སྥ་ར་ཎ་ཨ་མྲཾ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷཱ་རཱ་ཡ་དྷཱ་རཱ་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎདཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ། སྥ་ར་ཎ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བདུད་རྩིར་བྱ་སྟེ། སྒོ་བ་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་བ་ཏ་ཡེ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ་ཛཿ་སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ་བཾ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ་ཧོཿ་དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བསྟིམས་ནས། དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ལ་རྒྱལ་པོ་ལ་འཁོར་ལོ། །རྗེའུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ། བྲམ་ཟེ་ལ་པདྨ། དམངས་
རིགས་ལ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་བྲིས་ལ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ་ཁྲུས་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་ནི། གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དེ་ནི་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ་ཁྲུས་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་ནི། གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དེ་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན། །དེང་དུས་འབྲས་བུ་དམ་པ་བརྙེས། །དེ་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བའི། །མདོ་སྡེ་དམ་པ་མཉན་པར་བྱ། མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་བྱེད་ན། །མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་དང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ལྟ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བྲོད་པ་བསྐྱེད་ནས། །ད་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །གསེར་གྱི་བུམ་པའམ་ཡང་ན་ནི། །དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང༌། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ཤིང་དགང༌། །ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་དཱུར་བ་དང༌། །རིན་ཆེན་རྨ་མེད་ཙནྡན་བཅས། །ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང། །ཆུ་ཡི་

【汉语翻译】
耶。萨瓦 维迪亚 瓦吉拉 瓦吉拉 梭哈。（藏文：སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व विद्या वज्र वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra vajra svāhā，汉语字面意思：一切明 瓦吉拉 瓦吉拉 梭哈。）玛哈 雅克萨 塞纳帕塔耶。哈拉哈拉 瓦吉拉。玛塔玛塔 瓦吉拉。度纳度纳 瓦吉拉。达哈达哈 瓦吉拉。巴匝巴匝 瓦吉拉。达拉达拉 瓦吉拉。达拉雅达拉雅 瓦吉拉。达如纳达如纳 瓦吉拉。匝辛达匝辛达 瓦吉拉。班达班达 瓦吉拉 吽 帕 梭哈。（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽 帕 梭哈。）嗡 玛哈 雅克萨 塞纳帕塔耶。玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉。斯坡塔 瓦吉拉 瓦吉拉。嘎塔 瓦吉拉 瓦吉拉。玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉 吽 吽 吽 吽 帕 梭哈。（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हूं हूं हूं हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 帕 梭哈。）念诵一百零八遍或二十一遍或七遍圆满后，献上供品。然后为了沐浴，那摩 匝达 瓦吉拉 帕纳耶 萨瓦 维迪亚 瓦吉拉 瓦吉拉 吽。（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）斯帕拉纳 阿姆让 嘿 吽 帕。（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हूं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 帕。）嗡 玛哈 雅克萨 塞纳帕塔耶。哈拉哈拉 瓦吉拉。玛塔玛塔 瓦吉拉。度纳度纳 瓦吉拉。达哈达哈 瓦吉拉。巴匝巴匝 瓦吉拉。达拉达拉 瓦吉拉。达拉雅达拉雅 瓦吉拉。达如纳达如纳 瓦吉拉。匝辛达匝辛达 瓦吉拉。班达班达 瓦吉拉。斯帕拉纳 阿姆日帖 吽 帕。（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हूं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 帕。）这样做的意思是将中央的主尊观想为甘露，四门观想为：嗡 玛哈 雅克萨 塞纳巴塔耶。玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉 匝。斯坡塔 瓦吉拉 瓦吉拉 吽。（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）嘎塔 瓦吉拉 瓦吉拉 邦。玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉 霍。这样就降下并融入智慧，灌顶和沐浴，好好地制作坛城，对国王是轮，对贵族是珍宝，对婆罗门是莲花，对平民
是事业金刚。将咒语写在金刚上，放在头上进行沐浴，那些心地善良、心怀慈悲的人，用洁净的衣服好好装饰，就放在头上进行沐浴，那些心地善良、心怀慈悲的人，用洁净的衣服好好装饰，那就是彻底洗净的洁净之人，如今获得了殊胜的果实。然后该做什么呢？应该听闻甚深佛陀行境的殊胜经典。听闻殊胜经典时，凭借这部经典的威德力，一切众生，以及难忍的疾病，所有这些都将平息，寿命和福德将会增长。这样生起欢喜后，现在应该驱逐邪魔，事业宝瓶的特征是，金宝瓶或者银宝瓶也可以，用洁净的衣服缠绕并装满，宝石、芥子、杜尔瓦草，以及无瑕的珍贵檀香，水晶和金刚、鲜花，以及

【英语翻译】
Ye. Sarva Vidya Vajra Vajra Svaha. Maha Yaksha Senapataye. Hara Hara Vajra. Matha Matha Vajra. Dhuna Dhuna Vajra. Daha Daha Vajra. Paca Paca Vajra. Dhara Dhara Vajra. Dharaya Dharaya Vajra. Daruna Daruna Vajra. Chinda Chinda Vajra. Bhinda Bhinda Vajra Hum Phat Svaha. Om Maha Yaksha Senapataye. Mata Vajra Vajra. Sphota Vajra Vajra. Kata Vajra Vajra. Matha Vajra Vajra Hum Hum Hum Hum Phat Svaha. After reciting this one hundred and eight times, or twenty-one times, or seven times, offer the offerings. Then, for the purpose of bathing, Namashchanda Vajrapanaye Sarva Vidya Vajra Vajra Hum. Spharana Amram He Hum Phat. Om Maha Yaksha Senapataye. Hara Hara Vajra. Matha Matha Vajra. Dhuna Dhuna Vajra. Daha Daha Vajra. Paca Paca Vajra. Dhara Dhara Vajra. Dharaya Dharaya Vajra. Daruna Daruna Vajra. Chinda Chinda Vajra. Bhinda Bhinda Vajra. Spharana Amrite Hum Phat. By doing this, the central main deity is made into nectar, and the four gatekeepers are meditated upon as: Om Maha Yaksha Senavataye. Mata Vajra Vajra Jah. Sphota Vajra Vajra Hum. Kata Vajra Vajra Bam. Matha Vajra Vajra Hoh. In this way, wisdom is brought down and absorbed. The empowerment and bathing are done by making the mandala well, the wheel for the king, the jewel for the nobleman, the lotus for the Brahmin, and the karma vajra for the common people.
The mantra is written on the vajra and placed on the head to be bathed. Those who are virtuous in mind and compassionate, adorned with clean clothes, are placed on the head to be bathed. Those who are virtuous in mind and compassionate, adorned with clean clothes, are thoroughly washed and are pure. Today, they have obtained the supreme fruit. Then what should be done? The profound Sutra, which is the realm of the Buddhas, should be listened to. When the supreme Sutra is listened to, by the glory of this Sutra, all living beings, and unbearable diseases, all of these will be pacified, and life and merit will increase. After generating joy in this way, now the obstacles should be expelled. The characteristics of the karma vase are: a golden vase or a silver vase is also fine, wrapped and filled with clean clothes, jewels, mustard seeds, durva grass, and precious flawless sandalwood, crystal and vajra, flowers, and water.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གསེར་ལ་སོགས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་བསྟན་པ་སྟེ། བུམ་པར་བླུགས་ལ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པའི་རས་ཀྱིས་མགུལ་པ་བཅིངས་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །གོང་གི་བུམ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བུམ་པ་བྷྲཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་བསམས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས། །ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མདོག་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་བྲང་དུ་བསྣོལ་བའོ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་ཟླ་བ་ལྔའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞིའོ། །ནང་གི་མཚམས་བཞིར་ཡང་རྡོ་རྗེ། ཕྱིའི་མཚམས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེའོ། །བདག་ཉིད་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པར་བསྒོམས་ལ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ལ། སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་གཞན་དུ་ནི། །བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འགྱིང་བག་ལྗང་སྔོན་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས། །དང་པོ་རང་ཉིད་བཟླས་པ་བསྲུང༌། །ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་
ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གེས། །བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །བསྐྱེད་པ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །དམ་ཚིག་རྫོགས་ནས་ཤར་སྒོར་བསྒོམ། །བདག་གིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འདིས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བསྟན། །སྒྲུབ་པ་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱེད་ཅིང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བདག་བྱའོ། །དེ་ནི་ལས་དང་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །བདག་ཉིད་གོང་བཞིན་བསྐྱེད་བྱས་ནས། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། །ན་མ་ཤྩཎྚ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྔགས་སོ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡ་བྷནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔགས་སོ། །སྒྲུབ་པ་ནི། ནམ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ། བྷནྡ་བྷནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ནི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པས་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ། །དེས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་བུམ་པའོ། །དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
黄金等等，这指的是物质。装入瓶中，用未损坏的布条扎紧瓶颈，放置于东方。上面的瓶子也一样。加持的方法是：观想瓶子从（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中生出，瓶内有四辐轮。轮内月亮之上，有金刚交杵，以（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示。忿怒尊甘露旋，身色绿色，金刚交杵，以威吓印交叉于胸前。心间月亮之上，金刚交杵，五个月亮之上为金刚。外面的四个金刚交杵之上为四个金刚。里面的四个方位也为金刚，外面的方位也为金刚。自身于月亮之上，从（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出白色金刚，以（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，观想为金刚摧破尊，身色白色，手持金刚铃。心间观想一个白色金刚，以（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示。迎请，供养，赞颂，融入。如此做后，其他方面：自身为金刚手，威严姿态，蓝绿色，略带忿怒。首先自己持诵守护。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文罗马拟音：oṃ namo ratna trayāya, namaś caṇḍa vajrapāṇaye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡 皈依三宝 皈依忿怒金刚手 吽 吽 吽 啪 啪！）七遍或二十一遍。自己加持后，从生起本尊的心间，誓言圆满后，观想东方。自己迎请智慧尊，这显示了之前的修持。修持时不生起自身，而是将自身作为坛城。这是事业和修持的次第。自身如前生起后，持诵的咒语次第是：（藏文：ན་མ་ཤྩཎྚ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文罗马拟音：namaś caṇḍa vajrakrodhāya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：皈依忿怒金刚 吽 吽 吽！）这是本尊金刚摧破的咒语。（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡ་བྷནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ，梵文罗马拟音：mahāyakṣasenāpataye amṛte hūṃ hulu hulu tiṣṭha tiṣṭha, bhanda bhanda, hana hana hūṃ，汉语字面意思：大夜叉 सेनापति 甘露 吽 呼噜呼噜 住 住 绑 绑 杀 杀 吽！）这是驱逐邪魔的咒语。修持是：（藏文：ནམ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文罗马拟音：namaś caṇḍa vajrakrodhāya hūṃ，汉语字面意思：皈依忿怒金刚 吽！）是关于自己的。（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ། བྷནྡ་བྷནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文罗马拟音：hulu hulu tiṣṭha, bhanda bhanda, hana hana, hūṃ hūṃ，汉语字面意思：呼噜呼噜 住 绑 绑 杀 杀 吽 吽！）是种子字的咒语。（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 吽 吽 吽 啪！）念诵七遍或二十一遍，观想为甘露。这是成就一切事业的宝瓶。就这样

【英语翻译】
Gold and so on, which refers to the substance. Pour it into a vase, tie the neck with an undamaged cloth, and place it in the east. The vase above is also the same. The method of blessing it is: visualize the vase arising from (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum). Inside the vase, visualize a four-spoked wheel. Inside it, above the moon, is a vajra cross marked with (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). The wrathful nectar swirls, the body is green, the vajra cross is crossed at the chest in a threatening mudra. Above the moon in the heart is a vajra cross, and above the five moons is a vajra. Above the four outer vajra crosses are four vajras. At the four inner corners are also vajras, and at the outer corners are also vajras. Oneself above the moon, from (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) arises a white vajra, marked with (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), visualize Vajra Vidarana, the body is white, holding a vajra bell. In the heart, visualize a single white vajra marked with (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Invoke, offer, praise, and absorb. Having done so, in other respects: oneself is Vajrapani, in a majestic posture, bluish-green, slightly wrathful. First, protect yourself by reciting. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Romanization: oṃ namo ratna trayāya, namaś caṇḍa vajrapāṇaye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Homage to the Three Jewels, Homage to the Wrathful Vajrapani, Hum Hum Hum Phat Phat!) Seven or twenty-one times. Having blessed oneself, from the heart of the principal deity generated, after the samaya is complete, visualize the east gate. I invoke the wisdom deity, which shows the previous practice. In practice, do not generate oneself, but make oneself the mandala. This is the order of action and practice. Having generated oneself as before, the order of mantras for recitation is: (Tibetan: ན་མ་ཤྩཎྚ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ, Sanskrit Romanization: namaś caṇḍa vajrakrodhāya hūṃ hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: Homage to the Wrathful Vajra, Hum Hum Hum!) This is the mantra of the principal deity, Vajra Vidarana. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡ་བྷནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ, Sanskrit Romanization: mahāyakṣasenāpataye amṛte hūṃ hulu hulu tiṣṭha tiṣṭha, bhanda bhanda, hana hana hūṃ, Chinese literal meaning: Great Yaksha Senapati, Amrita, Hum Hulu Hulu, Stay Stay, Bind Bind, Kill Kill, Hum!) This is the mantra for expelling obstacles. The practice is: (Tibetan: ནམ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Romanization: namaś caṇḍa vajrakrodhāya hūṃ, Chinese literal meaning: Homage to the Wrathful Vajra, Hum!) is about oneself. (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ། བྷནྡ་བྷནྡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ, Sanskrit Romanization: hulu hulu tiṣṭha, bhanda bhanda, hana hana, hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: Hulu Hulu Stay, Bind Bind, Kill Kill, Hum Hum!) is the mantra of the seed syllables. (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit Romanization: amṛte hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Amrita, Hum Hum Hum Phat!) Recite seven or twenty-one times, and think of it as nectar. This is the vase that accomplishes all actions. Thus

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཐབས་ཀྱི་དོན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་བཤད་ནས། དེའི་ཆེ་བའམ་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ནི། །རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད། །དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བར་གྲུབ་པ་ནི་ཕྱིའི་རྩ་བར་གྲུབ་པ་དང༌། ནང་གི་རྩ་བར་གྲུབ་པ་དང༌། སྤྱོད་པའི་རྩ་བར་གྲུབ་པའོ། །ཕྱིའི་རྩ་བར་གྲུབ་པ་ནི་རྒྱལ་བུ་ལས་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད་པའོ། །ནང་གི་རྩ་བར་གྲུབ་པ་ནི་བུམ་པ་ལས་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །སྤྱོད་པའི་རྩ་བར་གྲུབ་པ་ནི་ཁྲུས་འགྲོ་བའོ། །སྤང་བྱའི་རྩ་བར་འགྲོ་བ་སྟེ། ཕྱིས་མཚོན་ནས་ནད་དག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་ནུས་པ་གཞག་ནས་གསུམ་པ་ལ་ལ་ཞུགས་པ་དང་དག་པར་འགྲོ་བ་དང་རྒྱུད་ཟབ་མོ་མཉན་པས་དག་པ་དང༌། རང་རང་ལ་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པས་དག་པའོ། །རྩ་བའི་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །རྒྱུད་འདི་ནི་ཕན་ཡོན་དུ་མཚོན་ནས་དག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་སྡུག་
བསྔལ་དང་བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། དཔལ་ཀུན་ཏེ་འབྲས་བུ་བདེ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་སྡུག་བསྔལ་ཇི་ལྟར་ཞི་བར་བྱེད་ཅེ་ན། འདིའི་ཕན་ཡོན་དང་ཕྱི་མའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དེ་ལ་འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི། །སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང༌། །ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་ཉམས་པ་སྟེ་མི་གསལ་བ་གསལ་བར་འགྱུར་བ། ཡིད་མི་གསལ་ཏེ་གདོན་གྱིས་དཀྲུགས་ཤིང༌། རྣལ་དུ་མི་གནས་པ་སེལ་བ་དང༌། ཚེ་ཟད་པ་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་ཉམས་པ་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཚེ་ནི་སྲོག་གོ །ཉམས་པའི་རྒྱུ་ནི་རྐྱེན་ཟད་པ་དང༌། བར་དུ་གཅོད་པ་སྟེ་གསོ་བར་བྱེད་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང༌། །ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མེད་པ་ནོར་དང་ལང་ཚོལ་སོགས་པ་མེད་ཅིང་བྲན་དུ་འགྲོ་བ་དང་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱི། །ལས་ངན་པ་གང་ཞིག་གིས་ཆགས་ཤིང་འདུག་པའོ། །ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའོ། །རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞེ་ན། འགལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གནོད་པ་ནི། །བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌། །མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་ནི་རང་གི་མཛའ་བོ་དང༌། གཞན་ར

【汉语翻译】
讲述方便的意义和智慧的意义后，说明它的伟大或利益是：所有续部的根本，净化一切罪恶，消除一切痛苦，被一切光荣所庄严。这被称为续部的根本，成立为外在的根本，成立为内在的根本，成立为行为的根本。成立为外在的根本，是从王子中产生国王。成立为内在的根本，是从瓶中产生三者。成立为行为的根本，是去沐浴。走向应舍弃的根本，后来显示为疾病痊愈。因此是根本。净化一切罪恶，这是说通过它安放能力，进入第三者并走向清净，以及通过听闻甚深续部而清净，以及在各自心中生起特殊证悟而清净。从根本意义的角度来说。这个续部显示为利益而清净。因此是根本。净化一切罪恶，这是说消除一切痛苦和障碍。一切光荣，即果实安乐的意义。那么，痛苦如何平息呢？这是此生的利益和来世的利益。其中，此生的利益是：有情官能衰退，寿命耗尽和寿命衰减。这是说五种官能衰退，不清晰的变得清晰。心不清晰，被鬼神扰乱，消除不安宁，并且消除寿命耗尽，招回衰减。寿命就是生命。衰减的原因是因缘耗尽和阻碍，即进行恢复。不具圆满之处，诸神背弃，这是说不具圆满，没有财富和青春等，成为奴隶和出生。即使具有痛苦，也被某种恶业所束缚和停留。诸神背弃，这是说国王进行惩罚。或者世间神背弃。原因是什么呢？因为违逆的力量。低劣者也造成损害，被奴仆等折磨，亲友怨恨。这是说亲友，即自己的朋友和其他人

【英语翻译】
After explaining the meaning of skillful means and the meaning of wisdom, explaining its greatness or benefits is: It is the root of all tantras, purifying all sins, eliminating all suffering, and well adorned by all glory. This is said to be the root of the tantra, established as the external root, established as the internal root, and established as the root of conduct. Established as the external root is the generation of a king from a prince. Established as the internal root is the generation of three from a vase. Established as the root of conduct is going to bathe. Going to the root of what should be abandoned, later it is shown that the disease is cured. Therefore, it is the root. Purifying all sins, this means that by placing power through it, entering the third and going to purity, and purifying by listening to the profound tantra, and purifying by generating special realization in each individual. From the perspective of the meaning of the root. This tantra is shown as a benefit and is purified. Therefore, it is the root. Purifying all sins, this means eliminating all suffering and obstacles. All glory, that is, the meaning of the fruit of happiness. So, how is suffering pacified? These are the benefits of this life and the benefits of future lives. Among them, the benefits of this life are: sentient beings' faculties decline, life is exhausted, and life is diminished. This means that the five faculties decline, and what is unclear becomes clear. The mind is unclear, disturbed by spirits, eliminating restlessness, and eliminating the exhaustion of life, and recalling the diminished. Life is life. The cause of decline is the exhaustion of conditions and obstacles, that is, restoring. Whatever is not complete, the gods turn their backs, this means that there is no completeness, no wealth and youth, etc., becoming a slave and being born. Even though it is accompanied by suffering, it is bound and dwells by some evil karma. The gods turn their backs, this means that the king punishes. Or the worldly gods turn their backs. What is the reason? Because of the power of opposition. Even the inferior ones cause harm, being tormented by servants, etc., and friends hate each other. This means friends, that is, one's own friends and others.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་སྡང་བའོ། །བྲན་བཟའ་ནི་བྲན་མོ་དང་ཆུང་མའོ། །སོགས་པ་ནི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའོ། །ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང༌། །ནོར་འགྲིབས་པས་ནི་གནོད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དགྲ་བོའོ། །ནོར་འགྲིབས་པ་ནི་གནོད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་འཕྲོག་པའི་དགྲ་བོ་དེས་གནོད་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་འདིའི་གནོད་པ་སེལ་བའོ། །ཕྱི་མའི་གནོད་པ་གང་ཞེ་ན། མྱ་ནང་ལ་དང་གནོད་པ་དང། །འཇིགས་པ་དང་ནི་ཕོངས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱལ་བ་དང་ཡི་དགས་དང༌། དུད་འགྲོ་སྟེ། མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་པ་དང༌། ངལ་བ་དང༌། ལུས་སེམས་ཀྱི་གནོད་པ་གཤིན་རྗེའི་འཇིགས་པ་དང༌། བདེ་བས་ཕོངས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །མི་མ་ཡིན་གྱི་གནོད་པ་ནི། གཟའ་
དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་དང༌། མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ཡིད་མི་དགའ་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི། །མྱ་ངན་ལ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། །རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་མི་དགའ་བས་ལུས་དུབ་པ་དང༌། རྨི་ལམ་ངན་པས་ཡིད་དུབ་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དག་པ་གང་གིས་ཤེ་ན། །དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །འོ་ན་སྡིག་པ་ཇི་ལྟར་བྱད་ཞེ་ན། །ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །མདོ་སྡེ་དམ་པ་མཉན་པར་བྱ། །མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་བྱེད་ན། །མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟབ་མོ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བུམ་པའི་དབང་འདི་དང༌། འབྲེལ་པའི་དབང་གསུམ་དང༌། མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཞི་འམ། །སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། ལྟ་བ་དང་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཤེས་ནས་སྤོང་བ་སྟེ་གཉེན་པོས་སོ། །ཤེས་ནས་དག་པ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཀུན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ནི་གང་ཟག་དེས་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ལྟ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་ཚེ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་གྱིས་གཞན་དག་གི་སྡིག་པ་དང༌། དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པ་ནི། གསུམ་ཀ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། །ཡང་ན་ཐུགས་མཚན་གསལ་བ་དང༌། ཡང་ནས་བོན་གསལ་བས་ནི། །བྱིན་རླབས་གཞན་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་པའི། །གཟུགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་བྱེད་པའི། །ཡོན་ཏན་ཆུ་འབྱུང་

【汉语翻译】
都是怨恨。奴妻是奴隶女子和妻子。等等是包括女儿等等。互相不和与，因财产减少而受害。说的是互相不和就是仇敌。财产减少就是受害。说的是抢夺财产的仇敌会带来损害。那是消除今世的损害。来世的损害是什么呢？地狱饿鬼和损害，恐惧和贫困。说的是地狱和饿鬼以及畜生，被痛苦折磨，劳累，身心的损害，阎罗王的恐惧，以及消除因缺乏安乐而造成的贫困。非人的损害是，星宿和诅咒，以及令人厌恶的魔鬼的侵扰。这是通过这些来描述的。从不愉快中产生的，是从悲伤中产生的，即使看到不好的梦。说的是从不愉快中身体疲惫，从恶梦中精神疲惫。那么，这些是通过什么来净化的呢？通过它彻底洗净变得纯净。这是通过这些来描述的。那么，罪恶如何被净化呢？深奥的佛陀的境界，应当听闻神圣的经部。如果听闻神圣的经部，凭借这部经部的光辉。说的是深奥的，即加持过的宝瓶灌顶，以及相关的三个灌顶，以及经续的四种行为，或者行为的差别，以及通过了解见地和见地的差别。它会变成什么呢？知道后舍弃，即通过对治。知道后净化，即通过自性。像这样，以一切光辉善妙庄严的人，会成为引导他人的人，一切众生，以及令人厌恶的疾病，所有这些都会被视为平息，寿命和福德将会增长。说的是通过依赖方便而平息和增长，并通过力量和神通来平息并增长寿命。通过智慧的意义，净化其他人的罪恶和污垢是，三者全部圆满，或者清晰的意念，或者清晰的文字，通过这些加持为他人洗涤。完全舍弃一切污垢的，净化色身的污垢的，功德之水涌现。

【英语翻译】
All are hatred. A slave wife is a female slave and a wife. Etc. includes daughters, etc. Not being in harmony with each other, and being harmed by the decrease of wealth. It is said that not being in harmony with each other is an enemy. The decrease of wealth is harm. It is said that the enemy who plunders wealth will bring harm. That is to eliminate the harm of this world. What is the harm of the next life? Hell, hungry ghosts, and harm, fear and poverty. It is said that hell and hungry ghosts, as well as animals, are tormented by suffering, fatigue, physical and mental harm, the fear of Yama, and the elimination of poverty caused by the lack of happiness. The harm of non-humans is, constellations and curses, and the disturbance of disgusting demons. This is described through these. What arises from displeasure arises from sorrow, even if one sees bad dreams. It is said that from displeasure the body is fatigued, and from nightmares the mind is fatigued. So, through what are these purified? Through it, thoroughly washed, it becomes pure. This is described through these. So, how is sin purified? The profound realm of the Buddha, the sacred Sutra should be heard. If the sacred Sutra is heard, by the glory of this Sutra. It is said that the profound, that is, the blessed vase initiation, and the related three initiations, and the four practices of Sutra and Tantra, or the difference of practices, and through understanding the view and the difference of views. What will it become? Knowing and abandoning, that is, through antidotes. Knowing and purifying, that is, through self-nature. In this way, a person who is well adorned with all splendor will become a guide for others, all beings, and disgusting diseases, all of these will be regarded as pacified, and life and merit will increase. It is said that through relying on skillful means, pacification and increase, and through power and magical abilities, pacifying and increasing life. Through the meaning of wisdom, purifying the sins and defilements of others is, all three are completely fulfilled, or a clear mind, or clear words, through these blessings, washing others. Completely abandoning all defilements, purifying the defilements of the body, the water of merit arises.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནོར་བུ་འདིས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་དག་གྱུར་ཅིག །སྨིན་ཅིང་ཡོངས་སུ་འདུལ་བ་ཡི། །ཚོར་བའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་པའི།། ཡོན་ཏན་མར་འབྱུང་ཡུངས་ཀར་འདིས། །འདུ་ཤེས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཀླུ་ཡི་སྐྱབས་མཛད་པའི། །རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིར་ལྡན། །འདུ་བྱེད་དྲི་མ་དག་གྱུར་ནས། །འགྲོ་ཀུན་རང་བཞིན་སོས་གྱུར་ཅིག །ཕོངས་པ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འདོད་ཡོན་
འབྱུང། །རྣམ་ཤེས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག་དབུལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་གྱུར་ཅིག །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དྲི་དང་ལྡན། །ཚ་བའི་གདུང་བ་འཇོམས་པར་བྱེད། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག་པའི་མདོག །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་ཤེལ། །འདམ་གྱིས་མ་གོས་ཁ་དོག་གསལ། །ཉོན་མོངས་ནད་སེལ་པདྨ་ལ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་བ། །མེ་ཏོག་གཡའ་བྲལ་ས་ལེ་སྦྲམ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག་པ་ལ། །གློ་བུར་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པ་ཡི། །རྒྱུ་བཟངས་དབྱིབས་ལེགས་ཁ་དོག་མཛེས། །ཆུ་ཡི་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣམ་ཤེས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་གསང་སྔགས་བརྗོད་པའི་གྲངས་གང་ཞེ་ན། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུརྩ་གཅིག་གམ། །ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །གང་བཟླས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་ནས་ནི། །རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་ཀྱིས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ནས་འཛུམ་པ་མཛད་དོ། །དེའི་དོན་ནི་བསྐུར་བྱ་དང༌། སྐུར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ཁྲུས་ཀྱིས་ཤིག་པའོ། །རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་དག་ལས་ནི། །བསྒྲུབས་ན་དྲི་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་གཞན་ཕན་བྱ་ཕྱིར་བརྩམས། །དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་འབྲས་ཐོབ་ཤོག །སིངྒ་ལར་ནི་འགྲེལ་དང་རྒྱུད་དོན་རྟོགས། །བཛྲ་རཏྣ་དེ་ཝས་དེ་དོན་བརྩམས། །དབང་འབྱོར་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་བདག་གིས་ཐོབ། །དགེ་བ་དྲི་མེད་ཡོད་པ་དེས། །བླ་མ་རྣམས་དང་འགྲོགས་པར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ས་ཝ་རི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་བ་ཕུ་ཎྱ་མ་ཏི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བབ། ས་ཝ་རི་པ།

【汉语翻译】
愿此宝物，以吉祥之物清净！成熟且完全调伏之，能净除感觉之垢染的，功德油生芥子此物，愿意识垢染清净！救护有情龙族之，自性功德具甘露，愿行垢染得清净，众生自性皆苏醒！愿成一切贫乏者之救护，自性即是生欲妙。愿识垢染得清净，愿成贫穷者之救护！自性具有香气，能摧伏暑热之痛苦。自性具有清净色，能变多种颜色之宝。不为污泥所染，颜色明亮，能除烦恼病之莲花。自性具有光明，花朵无垢沙螺树。自性具有清净，愿骤然之垢染得清净！功德圆满庄严之，材质优良形状美观颜色妙，水之自性不动者，愿识垢染得清净！如是说。那么念诵秘密咒语的数目是多少呢？答：数目二十一，或者数目一百零八。如是宣说。念诵什么呢？即金刚摧破的秘密咒语之数目。念诵金刚摧破后，国王恒时沐浴吧！薄伽梵从金刚之等持中起立，而作微笑。其义为应施与者与施与者。因此沐浴吧。从续部和诀窍中，修持则获得无垢之果。因此为利他而造，愿以此众生皆得果！于师子国（斯里兰卡）了知注释和续部义，金刚宝天造此义。获得自在无尽之宝藏，我已获得成就之果。以此具有的无垢善，愿与上师们相伴！金刚摧破陀罗尼释·宝鬘，大阿阇黎萨瓦日巴所造圆满。班智达天福慧与译师比丘法吉祥所译。
金刚摧破名陀罗尼释·宝鬘，萨瓦日巴。

【英语翻译】
May this jewel be purified by auspicious substances! Ripening and completely subduing, capable of purifying the defilements of sensation, may this virtuous oil-producing mustard purify the defilements of consciousness! Protecting sentient serpent beings, possessing the nectar of inherent qualities, may the defilements of action be purified, and may the nature of all beings be revived! May it become the refuge of all the impoverished, as its nature is the source of desirable qualities.
May the defilements of consciousness be purified, may it become the refuge of the poor! Its nature possesses fragrance, it destroys the suffering of heat. Its nature possesses pure color, a jewel that can change into various colors. Not stained by mud, its color is clear, a lotus that cures the disease of afflictions. Its nature possesses clear light, a flower, a flawless Sal Tree. Its nature possesses purity, may sudden defilements be purified! Of fully adorned virtues, of excellent material, beautiful shape, and wondrous color, the immovable essence of water, may the defilements of consciousness be purified! Thus it is said. Then, what is the number of secret mantras to be recited? The answer is twenty-one, or one hundred and eight. Thus it is taught. What is to be recited? It is the number of the Vajra-vidāraṇa secret mantra. Having recited the Vajra-vidāraṇa, may the king always bathe! The Bhagavan, having arisen from the Vajra Samadhi, smiled. Its meaning is the giver and the one to be given to. Therefore, bathe! From the tantras and instructions, if practiced, one obtains the stainless fruit. Therefore, it is composed for the benefit of others, may all beings obtain the fruit through this! In Sinhala (Sri Lanka), the meaning of the commentary and tantra was understood, Vajraratna Deva composed this meaning. I have obtained the treasure of inexhaustible power, the fruit of accomplishment. By this stainless virtue that exists, may I be accompanied by the lamas! The commentary on the Vajra-vidāraṇa dhāraṇī, called "The Precious Garland," composed by the great teacher Savaripa, is complete. Translated by Paṇḍita Devapuṇyamati and the translator, the monk Chokyi Zangpo.
The commentary on the Vajra-vidāraṇa dhāraṇī, called "The Precious Garland." Savaripa.

============================================================

